Слабослышащие ребята из Приморья впервые «услышали» настоящий спектакль

В театре имени Горького запустили нужный социальный эксперимент

893ab6a6b4d9fa7eaadf4cd2ee311095463c2ab1.jpeg

Юноши и девушки с проблемами по слуху из Приморья впервые увидели и «услышали» настоящий спектакль. На малой сцене театра имени Горького во Владивостоке для них сыграли «Варшавскую мелодию» (16+). Вот только вместо двух артистов на сцену вышло трое. Кто этот третий, выяснял журналист РИА VladNews.

«Ребята из коррекционной школы для глухих и слабослышащих были у нас на экскурсии по театральному закулисью, — припомнили предысторию сотрудники театра. — И их случайно встретил наш художественный руководитель Ефим Звеняцкий. Ребята рассказали, что занимаются в театральной студии, а настоящий спектакль в театре никогда не видели. И тогда Ефим Семенович предложил, найти опытного специалиста, чтобы сделать сурдоперевод прямо на сцене во время спектакля».

Сказано — сделано. Не прошло и пары месяцев, как юношей и девушек пригласили в театр Горького — на грустную и трогательную историю про любовь. А третьей полноценной актрисой на сцене стала переводчик русского жестового языка Лидия Соболевская. Ей специально сшили белоснежные перчатки, чтобы можно было разглядеть все жесты в полумраке. Больше двух часов девушка четко и эмоционально переводила диалоги главных героев.

«Работа на спектакле требует большой подготовки, артистичности, — призналась опытный сурдопереводчик. — С другой стороны, очень интересно, ведь я становлюсь таким же участником пьесы, как и актеры на сцене. В процессе не замечаешь, что ты несколько часов стоишь на сцене. Не чувствуешь, что ноги устали. А вот после спектакля… Сложности, конечно, бывают. Конкретно в этом спектакле невозможно было передать польский акцент главной героини. Или перевести песню, которую она пела на польском языке».

И все-таки, судя по реакции зрителей в зале, Лидия Соболевская со своей задачей справилась на отлично. Парни и девушки, у которых проблемы со слухом, впервые в жизни «услышали» настоящий спектакль.

«Сегодняшняя встреча — удивительна. Спасибо огромное театру Горького, который нас пригласил нас на такой спектакль с профессиональным сурдопереводчиком. Я смотрю на реакцию своих учеников — им очень интересно, — описала эмоции своих подопечных учитель-дефектолог коррекционной школы-интерната во Владивостоке Нина Сокальская. — Восторг на лицах! Не только потому что и на сцене происходит взрослая жизнь, любовь, главное, что они все понимают. Без сурдопереводчика это было бы очень сложно».

В театре имени Горького пообещали, что будут этот социальный эксперимент обязательно продолжать. И пригласили жителей Приморья, у которых есть проблемы со слухом, на свои спектакли с сурдопереводом.

Кроме этого, в Горьковке запускают цикл дневных спектаклей для школьников и пенсионеров, которым неудобно или тяжело добираться на вечерние постановки.

Другие материалы рубрики "Общество"
fdf5bb8b1e3e4ddd66c96ceebb7c1359a4d35762.jpeg

Путин подписал закон о защите русского языка

Жилым комплексам и микрорайонам теперь нельзя давать иностранно звучащие названия

А20230618_203314-01 (1).jpg

Во Владивостоке комплексно благоустроят 23 территорий

В этом году из зарегистрированных 139 ТОСов на конкурс подали 91 заявку. Из них 49 проектов получили поддержку

991249ed68ae8ffdd3493cb4d8018036ce31a5ba.jpeg

Штрафы повысят за несообщение военкомату о переезде

Сумма штрафа достигнет 20 000 рублей