Слабослышащие ребята из Приморья впервые «услышали» настоящий спектакль

В театре имени Горького запустили нужный социальный эксперимент

893ab6a6b4d9fa7eaadf4cd2ee311095463c2ab1.jpeg

Юноши и девушки с проблемами по слуху из Приморья впервые увидели и «услышали» настоящий спектакль. На малой сцене театра имени Горького во Владивостоке для них сыграли «Варшавскую мелодию» (16+). Вот только вместо двух артистов на сцену вышло трое. Кто этот третий, выяснял журналист РИА VladNews.

«Ребята из коррекционной школы для глухих и слабослышащих были у нас на экскурсии по театральному закулисью, — припомнили предысторию сотрудники театра. — И их случайно встретил наш художественный руководитель Ефим Звеняцкий. Ребята рассказали, что занимаются в театральной студии, а настоящий спектакль в театре никогда не видели. И тогда Ефим Семенович предложил, найти опытного специалиста, чтобы сделать сурдоперевод прямо на сцене во время спектакля».

Сказано — сделано. Не прошло и пары месяцев, как юношей и девушек пригласили в театр Горького — на грустную и трогательную историю про любовь. А третьей полноценной актрисой на сцене стала переводчик русского жестового языка Лидия Соболевская. Ей специально сшили белоснежные перчатки, чтобы можно было разглядеть все жесты в полумраке. Больше двух часов девушка четко и эмоционально переводила диалоги главных героев.

«Работа на спектакле требует большой подготовки, артистичности, — призналась опытный сурдопереводчик. — С другой стороны, очень интересно, ведь я становлюсь таким же участником пьесы, как и актеры на сцене. В процессе не замечаешь, что ты несколько часов стоишь на сцене. Не чувствуешь, что ноги устали. А вот после спектакля… Сложности, конечно, бывают. Конкретно в этом спектакле невозможно было передать польский акцент главной героини. Или перевести песню, которую она пела на польском языке».

И все-таки, судя по реакции зрителей в зале, Лидия Соболевская со своей задачей справилась на отлично. Парни и девушки, у которых проблемы со слухом, впервые в жизни «услышали» настоящий спектакль.

«Сегодняшняя встреча — удивительна. Спасибо огромное театру Горького, который нас пригласил нас на такой спектакль с профессиональным сурдопереводчиком. Я смотрю на реакцию своих учеников — им очень интересно, — описала эмоции своих подопечных учитель-дефектолог коррекционной школы-интерната во Владивостоке Нина Сокальская. — Восторг на лицах! Не только потому что и на сцене происходит взрослая жизнь, любовь, главное, что они все понимают. Без сурдопереводчика это было бы очень сложно».

В театре имени Горького пообещали, что будут этот социальный эксперимент обязательно продолжать. И пригласили жителей Приморья, у которых есть проблемы со слухом, на свои спектакли с сурдопереводом.

Кроме этого, в Горьковке запускают цикл дневных спектаклей для школьников и пенсионеров, которым неудобно или тяжело добираться на вечерние постановки.

Все новости
Другие материалы рубрики "Общество"
4c9053646dcf81c1a536e325e8c71c7e564628a3.jpeg

Минпросвещения установило единый режим работы для всех школ России

Согласно новому документу, занятия должны начинаться не раньше 8:00 и завершаться не позднее 19:00

5a81c9fd5691531664f1700b39964f745efe5180.jpeg

Приморский эксперт назвал главный риск для будущего цивилизации

Климатические изменения — главный риск для цивилизации, заявил ученый на форуме в Китае

5ff4b36fa015b32ec61abe1016e3f9280f30d355.jpeg

В сантиметрах от сердца: медики извлекли у бойца 20-сантиметровый осколок

В Уссурийском соединении Воздушно-десантных войск военные медики провели уникальную операцию